LA RAZĆN: ĀæPOR QUĆ SER AGRADECIDO?
Abre tu Biblia y lee los siguientes pasajes bĆblicos:
- 1 Crónicas 16:34, 41;
- 2 Crónicas 7:6; 20:21;
- Esdras 3:11;
- Salmos 106:1; 107:1; 118:1, 29; 136:1-3, 26; 138:2;
- JeremĆas 33:11
Ahora, ĀæquĆ© tienen en comĆŗn todos esos versĆculos? Todos esos pasajes tienen un mensaje en comĆŗn: nos llaman a dar gracias a Dios.
La palabra hebrea que la versión Reina Valera 1960 traduce como āalabadā significa, en realidad, expresar gratitud. Por eso, traducciones como la NBLA y la NVI la traducen mĆ”s precisamente como āden graciasā.
Pero eso no es todo. Esos versĆculos tambiĆ©n nos revelan una razón unĆ”nime por la cual debemos dar gracias a Dios:
āPorque Ćl es bueno; porque para siempre es Su misericordiaā.
La palabra āmisericordiaā es una forma de traducir el tĆ©rmino hebreo ājesedā. Sin embargo, no existe una palabra en espaƱol que capture todos los matices de este tĆ©rmino en su idioma original.
SegĆŗn el Diccionario expositivo Vine, Ā«es posible identificar tres significados fundamentales del vocablo (que siempre interactĆŗan): āfuerzaā, āconstanciaā y āamorā. Cualquier traducción del tĆ©rmino que no expresa las tres acepciones inevitablemente perderĆ” algo de su riqueza. Ćl āamorā de por sĆ se sentimentaliza o universaliza si se desconecta del pacto. Al mismo tiempo, āfuerzaā o āconstanciaā solo comunican el cumplimiento de una obligación, legal o de algĆŗn otro tipoĀ».
āJesedā, por lo tanto, se refiere al amor fuerte y constante de Dios.
Continuar leyendo El porqué y el cómo ser agradecido.
